当社のローカライズ・字幕つけ動画制作サービスは、貴社の動画コンテンツを世界中のターゲットに最適化します。多言語字幕、ナレーション吹き替え、そして文化的な調整を通じて、言語の壁を越え、グローバル市場での認知度とエンゲージメントを飛躍的に高めます。
ローカライズ・字幕つけ動画制作とは、既存の動画コンテンツを、特定の外国語圏の視聴者に向けて、言語的・文化的に最適化するための企画・制作・活用を指します。具体的には、字幕の翻訳・追加、ナレーションの吹き替え、そして現地の文化や慣習に合わせた映像表現や言葉遣いの調整(ローカライズ)を行います。
このサービスは、海外市場への進出、外国人観光客へのアプローチ、多国籍企業での社内コミュニケーション、グローバルイベントでの情報発信など、国際的なコミュニケーションが必要なあらゆる場面で活用されます。私たちは、単なる翻訳に留まらず、現地の文化背景を理解した専門家が、貴社のメッセージが海外の視聴者に正確かつ魅力的に伝わるよう、高品質な動画コンテンツを提供します。
幅広いお客様からご満足を頂いています!
orks
業種・業界問わず様々なジャンルにおいて動画制作・映像制作の支援をさせていただいております。
もっと見る
FOOH(フェイクOOH)とは?新次元の広告手法の特徴を事例と共に解説
FOOH(フェイクOOH)とは?新次元の広告手法の特徴を事例と共に解説SNSなどで現実には存在し...
お知らせ
動画編集を外注する場合のポイントや費用相場、おすすめ動画編集会社を紹介
マーケティングの施策で動画の活用を検討しているが、社内に編集スキルや制作リソースがなく外注を検討...
コラム
英語の動画制作の進め方やおすすめの動画制作会社、業者の選び方を解説!
グローバルなビジネス展開において、英語での動画制作は効果的な施策のひとつです。英語の動画発信を通...
コラム
YouTubeでのマーケティング戦略の基本やメリット・デメリット、成功事例を紹介
YouTubeを活用したマーケティングは、企業の認知度向上や売上拡大を目的とした活動です。月間ア...
コラム
【産学官連携】清泉女子大学英語英文学科を訪問しました
株式会社エヌフォースでは、清泉女子大学英語英文学科の学生さんと一般社団法人しながわ観光協会と連携...
お知らせ
企業のYouTube運用の事例12選!チャンネル運用の目的や成功のポイントを解説
企業のYouTubeチャンネル運営が、効果的なマーケティング手法として注目を集めています。世界で...
コラム
\
ローカライズ・字幕つけ動画のメリット
/

グローバル市場へのリーチ拡大
多言語対応の動画を制作することで、これまで言語の壁によってリーチできなかった世界中の潜在顧客やパートナーに貴社のメッセージを届けることができます。これにより、新たな市場での認知度を飛躍的に高め、グローバルビジネスの機会を大幅に拡大します。

視聴者の理解度とエンゲージメント向上
母国語で動画を視聴できることは、情報の理解度を格段に高め、視聴者のストレスを軽減します。字幕や吹き替えによって、貴社の伝えたい情報がより正確かつスムーズに伝わるため、視聴者のエンゲージメントが向上し、ブランドへの親近感や信頼感が深まります。

ブランドの国際的な信頼性強化
ターゲット市場の言語や文化に合わせた動画コンテンツを提供することで、貴社がその地域の顧客を尊重しているというメッセージを伝えることができます。これにより、国際的な企業としての信頼性が高まり、グローバルブランドとしての地位確立に貢献します。

コンテンツ資産の最大限の活用
一度制作した高品質な動画コンテンツを、多言語化することで新たな市場や用途で再利用し、その資産価値を最大限に引き出すことができます。新規でゼロから動画を制作するよりも、効率的に多くの国・地域へアプローチすることが可能となり、投資対効果を高めます。
ur Strengths
Point 01
高品質
高品質な翻訳と
ネイティブによる監修
単なる機械翻訳ではなく、動画の文脈や専門分野を理解したプロの翻訳者が対応し、さらにネイティブスピーカーによる厳密な監修を行います。言葉のニュアンスや文化的背景を正確に汲み取り、ターゲット言語圏の視聴者に自然で違和感のない字幕・吹き替えを提供します。
Point 02
こだわり
多様なフォーマットと
細部へのこだわり
動画の種類や用途、ターゲット層に合わせて、字幕(オープン/クローズド)、吹き替え、ナレーション、現地のテキストアニメーションなど、最適なローカライズ方法をご提案します。フォントの選定、表示タイミング、字幕の長さ、音声の調整など、細部にわたるこだわりで、視聴体験を損なわない高品質な動画を制作します。
Point 03
支援力
制作からグローバル配信戦略まで
トータル支援
動画制作で終わりではありません。制作したローカライズ動画が最大限の成果を生むよう、YouTubeの多言語設定、海外SNSでの配信戦略、現地の規制への配慮、SEO対策など、多角的な活用戦略をご提案します。貴社のグローバル展開を強力に支援し、国際市場での認知度とビジネス成果を最大化します。
rocess
当社のローカライズ・字幕つけ動画制作サービスは、貴社の動画コンテンツを世界中に届け、ビジネスチャンスを拡大します。
以下の4つのステップで、貴社の動画をグローバル対応させましょう。
Step 01
お問い合わせ・ヒアリング
まず、貴社の動画の目的(例:海外展開、インバウンド向け、社内研修など)、ローカライズしたい言語、ターゲットとする国・地域、動画の内容や尺について詳しくお聞かせください。専任の担当者が丁寧にヒアリングし、プロジェクトのスコープを明確にします。
Step 02
企画提案・お見積もり
ヒアリング内容に基づき、貴社に最適なローカライズ方法(字幕のみ、吹き替え、文化調整の有無など)、翻訳対象範囲、スケジュールなどを含んだ企画をご提案します。ネイティブ翻訳・監修体制、具体的なプロセス、詳細なお見積もりも提示し、貴社のご意見を伺いながら調整していきます。
Step 03
翻訳・制作・確認
ご提案内容にご納得いただけましたら、翻訳と動画制作に着手します。プロの翻訳者が原稿を翻訳し、ネイティブ監修者がチェック。その後、動画に字幕を焼き付ける、またはプロの声優による吹き替え収録を行い、必要に応じて映像表現の調整も行います。制作過程で貴社に内容をご確認いただきながら、高品質な多言語動画コンテンツを制作します。
Step 04
納品・活用支援と効果測定
完成した多言語動画コンテンツを、最適なファイル形式で納品いたします。納品後も、YouTubeの多言語設定方法、海外のSNSやWebサイトでの効果的な活用方法、SEO対策、現地の法規制に関する注意点などもご提案可能です。公開後の海外での視聴回数、エンゲージメント率、地域ごとの反響などの効果測定を行い、今後のグローバル戦略への示唆をご報告いたします。
\
ご予算が
決まっていない
方
/
無料で詳細見積もりを受け取る
\
ご予算が
決まっている
方
/
無料で詳細見積もりを受け取る
AQ
よくある質問一覧はこちら
ご利用企業様
多くの企業様にご信頼いただき、サービスをご利用いただいています。その一部をご紹介します。
ローカライズ・字幕つけ動画制作をご検討の方
ローカライズ・字幕つけ動画制作に関するご相談やお見積もりなど、お気軽にお問い合わせください。
担当者から早急にご連絡いたします。
サービス